영어를 공부하다 보면 단순한 문법과 단어만으로는 원어민처럼 자연스럽게 말하기 어렵다는 걸 느낄 때가 많습니다. 특히, 원어민들이 자주 사용하는 관용어(idioms)를 익히면 더 자연스럽고 유창한 영어를 구사할 수 있습니다. 오늘은 일상회화에서 유용하게 사용할 수 있는 영어 관용어를 소개해 보겠습니다.
Beat around the bush의 뜻
"Beat around the bush"는 직접적으로 말하지 않고 빙빙 돌려서 말하는 것을 의미하는 표현입니다. 한국어로 번역하면 "돌려 말하다", "요점을 피하다", "본론을 피하다" 정도로 해석할 수 있습니다.

Beat around the bush의 유래
이 표현은 중세 시대 사냥 문화에서 유래되었습니다. 당시 사냥꾼들은 새나 작은 동물을 잡기 위해 덤불 주변을 막대기로 두드려서 동물을 밖으로 나오게 했습니다. 그러나 이 과정에서 직접 덤불 속으로 들어가지 않고 주변만 두드리는 것에서 비롯되어, 사람들이 어떤 주제에 대해 직접적으로 말하지 않고 우회적으로 말할 때 이 표현이 사용되게 되었습니다.
Beat around the bush의 다양한 예문
- 직접적인 답변을 피할 때
- A: Did you take my book or not? (너 내 책 가져갔어, 안 가져갔어?)
B: Well, I saw it on the table, and I was just thinking…
A: Stop beating around the bush and just answer me! (빙빙 돌려 말하지 말고 그냥 대답해!)
- A: Did you take my book or not? (너 내 책 가져갔어, 안 가져갔어?)
- 회의에서 핵심을 피할 때
- The manager told us to stop beating around the bush and get to the point.
(매니저는 우리가 빙빙 돌려 말하지 말고 핵심을 말하라고 했다.)
- The manager told us to stop beating around the bush and get to the point.
- 연애 상황에서
- If you like her, just tell her! Don’t beat around the bush!
(그녀가 좋다면 그냥 말해! 빙빙 돌려 말하지 마!)
- If you like her, just tell her! Don’t beat around the bush!
- 중요한 결정을 내릴 때
- We don’t have much time, so let’s not beat around the bush and decide now.
(시간이 많지 않으니 빙빙 돌리지 말고 지금 결정하자.)
- We don’t have much time, so let’s not beat around the bush and decide now.

'영어공부' 카테고리의 다른 글
| 영어 관용어: Under the Weather 뜻 (0) | 2025.02.12 |
|---|---|
| 영어 관용어: Let the cat out of the bag 뜻 (1) | 2025.02.10 |
| 영어 관용어: Burn the Midnight Oil 뜻 (1) | 2025.02.09 |
| 영어 관용어: Hit the nail on the head 뜻 (0) | 2025.02.09 |
| 영어 관용어: Break the Ice 뜻 (3) | 2025.02.09 |